» » Лада Калина по-фински

Лада Калина по-фински



Лада Калина по-фински

Российский курьез Лады Калины по-фински

Отечественный автомобиль России Lada Kalina стал сплошным курьезом его изготовителей. Суть происходящего заключается в самом названии, а именно в его переводе на финский язык, так как транспортное средство экспортируется в данную страну.

Происхождение названия автомобиля

Разработка автомобиля проходила весьма долго, начиная с 1993 года. Но даже эта дата не стала значимой, поскольку еще не было присвоено полное название модели. Спустя пять лет вышел автомобиль, под всем уже известным названием Лада Калина, выпускаемый ОАО «АвтоВАЗ». На российский же рынок с таким названием автомобиль был выпущен в 2004 году. Как утверждает изготовитель то название Lada Kalina берет свое происхождение от латинского, но во всех нормативных документах, которые были выданы органами государственной регистрации Российской Федерации зафиксировано название в кириллическом виде. Все действия по выпуску и надлежащего оформления казалось, были сделаны, ведь производитель «Автоваза» так долго проектировал данную модель, чтобы это был новый уровень развития технических качеств.

Технические характеристики Lada Kalina четко выраженные по-фински

После выпуска долгожданной модели последовали обсуждения новинки внутреннего рынка страны. И уже вскоре производителем была собрана информация от новых владельцев Lada Kalina относительно эксплуатации, для того чтобы развеять негативные слухи и подробнее узнать о комфортабельности автомобиля.
В результате был установлен факт ряда неполадок, с которыми собственники обращались в автосалоны, где были приобретены транспортные средства. Впоследствии этого, специалисты начали продуктивную деятельность по устранению дефектов и как следствие, было обнаружено множество проблем.
В 2013 году началась подготовка к выходу второй модели Lada Kalina, где были заменены многие части, в связи с эксплуатационными неполадками.
Производитель так и не смог улучшить качественные характеристики двигателя, поскольку его шум при торможении так и сопровождает автомобиль при поездке, а так же большой расход масла. Эти и многие другие недостатки преследуют водителей Калины, но не всех, есть и такие которые не ощущают подобного дискомфорта. Но вторая версия Lada Kalina улучшила положение по своим характеристикам, а название осталось говорить само за себя.

Перевод Lada Kalina с финского языка

Курьез, произошедший при поставке автомобилей в Финляндию, был вызван результатом перевода на финский язык, поскольку «Kalina» в переводе означает грохот, треск и дребезжание, которые так сходны с техническими характеристиками первого выпуска авто. В связи с этим, дабы не испортить имидж автомобиля выпускаемого ОАО «АвтоВАЗ» и избегания не продаж из –за восприятия финнами его как громыхающего с треском авто, было переименовано на более корректное для этой страны Lada 119. Это недоразумение было замечено экспортерами «АвтоВАЗ» и устранено во время, что позволило избежать не желаемых последствий как для покупателя, так и для поставщика. 
 
Вопрос посетителя:
Не раз нам приходилось удивляться тому, что то или иное слово в другом языке звучит комично или курьезно. Чего только стоят, к примеру, китайские или корейские имена и фамилии с неудобным, если не сказать больше, звучанием на нашем родном языке. Но такое может вполне случится и с нашими, исконно русскими словами. Кто же мог подумать, что так красиво и поэтично звучащее слово «калина» на финском языке обозначает грохот, неприятный треск и дребезжание? Но к счастью, об этом стало известно экспортерам АвтоВАЗа, так что автомобиль Лада Калина отправился в Финляндию под совсем непоэтичным, но зато вполне корректным именем Lada 119.



Комментарии 0 ВКонтакте


Просмотров: 13903
Автор: Kattry
29 октября 2010 (20:31)
Рассказать друзьям
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
МЕНЮ
СЕРВИС
популярное архив сайта
МЫ ВКОНТАКТЕ
РЕКЛАМА
Запомнить меня