Поехали мы как-то в Болгарию. Очень интересная страна с непростой историей и замечательными добрыми людьми. И язык очень похож на наш, но многое совсем непонятно, хотя буквы такие же. Некоторое время терялись, когда в магазинах кивали головой, словно говоря «Да», а на самом деле это означало «Нет». Дети даже были уверены, что это они так шутят.
Но вернемся к языку. От гида услышали одну интересную историю.
В одном отеле на ресепшен подошла девушка и обратилась к барышне за стойкой: «Вы не могли бы послать кого-нибудь из обслуги? Дело в том, что у меня с балкона верхнего этажа на на крышу пристройки майка упала, пусть ее в номер принесут». Та, которая за стойкой бледнеет, сползает на кресло и начинает судорожно набирать какой-то номер, вызывает доктора и иными способами поднимает неслабый «шухер». Владелица упавшей одежды никак не может понять, почему ее просьба вызвала такой переполох в отеле. Но к всеобщему облегчению задача разрешилась просто: оказывается слово «майка» по-болгарски означает «мама» и портье решила, что произошел несчастный случай.
Когда что-либо читаешь, тоже надо быть внимательным. В меню: «Яйца на очи». …?! Даже заказывать страшно, а оказывается – яичница глазунья. В отеле: «прахосмукачка». Долго гадали, что за чудо? Совершенно случайно узнали – пылесос!
А на пляж ходили мимо вот такого плаката: